Servicio de atención al cliente
+49 (0) 6501 9695 - 2000
sales@partseurope.eu

Términos y Condiciones Generales (TCG)

1. Generalidades

1.1 Estos Términos y Condiciones Generales de Parts Europe GmbH (en adelante, denominada „la Vendedora”) se aplicarán a todas las relaciones comerciales entre Parts Europe GmbH y los emprendedores conforme al párrafo 14.1 del Código Civil de Alemania (BGB)* (en adelante, denominados „Cliente”). El rango de productos de la Vendedora está dirigido exclusivamente a emprendedores como revendedores.


1.2 Antes de establecer una relación comercial con el Cliente, la Vendedora verificará si el Cliente cumple con todos los requisitos de las Normas de Parts Europe sobre Distribuidores y se reserva el derecho de cancelar la cooperación si el Cliente ya no cumple con los requisitos o si se hace evidente que el Cliente ha hecho declaraciones falsas al registrarse. Las Normas de Parts Europe sobre Distribuidores exigen que el Clientetenga un salón de ventas para exhibir las mercaderíastenga horas regulares de apertura del localtenga una empresa registradaLa relación comercial puede darse por terminada en cualquier momento por otras razones aparte de las ya mencionadas.


1.3 A menos que se acuerde explícitamente otra cosa por escrito, no se aplicarán los Términos y Condiciones Generales del Cliente. Los Términos y Condiciones Generales de la Vendedora se aplicarán además en todos los casos en que la Vendedora haga una entrega sin reservas al Cliente a pesar de tener conocimiento de que existen términos y condiciones que discrepan con sus propios términos y condiciones o que se apartan de estos.

2. Suscripción del contrato

2.1 Las ilustraciones, cotizaciones y listas de precios de productos de la Vendedora, entre ellos, los que constan en su tienda en línea, no serán vinculantes (se denominan „invitatio ad offerendum”). Al colocar una orden, el cliente estará realizando una oferta vinculante de comprar un producto. Al hacer clic en el botón de „Terminar la orden” en la tienda en línea de la Vendedora, el cliente estará realizando una oferta de compra vinculante.


2.2 La Vendedora podrá aceptar ofertas de compra dentro de los 30 días de recibida una orden. La Vendedora confirmará la aceptación por escrito mediante correo electrónico, correo normal o por fax. La aceptación podrá ocurrir además al despachar las mercaderías al Cliente (en el momento en que estas sean entregadas a la empresa transportista). La confirmación de la recepción enviada automáticamente una vez finaliza el proceso de pedido en línea no constituirá aceptación de la oferta del Cliente y simplemente indicará que la información se transmitió exitosamente al sistema de la Vendedora.


2.3 El Cliente podrá cancelar las ofertas de compra de productos que la Vendedora no tenga en sus existencias en el momento en que se coloca la orden („órdenes pendientes”) solamente después de que hayan transcurrido 15 días. Los productos incluidos en una orden cuyo monto merece un descuento quedan exceptuados de la cancelación. Si la cancelación no ocurre y los productos están listos para la entrega dentro de los 30 días de la orden, las mercaderías serán o bien entregadas automáticamente al Cliente o se consultará si este desea recibirlas o cancelar la orden, dependiendo de su país de residencia y el valor de la orden pendiente. En cada caso, los detalles aplicables serán los que consten en las „Condiciones de Envío y Entregas de Órdenes Pendientes” que aparecen publicados en el sitio web de la Vendedora.


2.4 El precio pagadero por los productos entregados como órdenes pendientes se determinará según la lista de precios de la Vendedora en la fecha en que el Cliente hizo la oferta de compra. No se tomarán en cuenta los cambios de precios que ocurran entre la oferta de compra y la entrega de las mercaderías, salvo conforme a las condiciones establecidas en la Cláusula 3.6.


2.5 Si las partes acordaron alguna condición especial para un contrato de compra, dicha condición no se aplicará bajo ninguna circunstancia a otros contratos vigentes o a contratos futuros con el Cliente.


2.6 En los países en donde existan normas obligatorias que especifiquen que la exhibición de mercaderías en una tienda en línea constituye una oferta válida y vinculante para cerrar un contrato de compra, el cumplimiento del contrato estará sujeto a la disponibilidad del producto y a que los proveedores entreguen las mercaderías a la Vendedora.

3. Precios y Pago

3.1 Los precios de la Vendedora se cotizarán netos en euros. El IVA se cobrará sobre los precios de acuerdo con las disposiciones legales vigentes.


3.2 Los costos de embalaje, envío, manipulación, seguro (se incluye el seguro de transporte; remítase a la Cláusula 5.6), impuestos y envío se cobrarán por separado, a menos que se acuerde otra cosa expresamente por escrito o a menos que se aplique una excepción a los costos de envío conforme a las „Condiciones de Envío y Entregas de Órdenes Pendientes” publicadas en el sitio web de la Vendedora que estén vigentes.


3.3 Como norma, el precio de compra total será pagadero por adelantado dentro de 14 días de la firma del contrato. No se otorgará descuento por pago en efectivo. El pago podrá efectuarse mediante tarjeta de crédito a la firma del contrato o mediante transferencia bancaria. El Cliente deberá pagar los costos de la transacción del envío. Por razones técnicas, no es posible reembolsar pagos excesivos realizados con tarjeta de crédito a la cuenta de la tarjeta de crédito. Dichos pagos excesivos se reembolsarán mediante nota de crédito a la Cuenta de Distribuidor que tiene el Cliente en Parts Europe.


3.4 Podrán existir otros métodos de pago solamente de manera excepcional y mediante acuerdo previo por escrito entre las partes. La Vendedora tiene en todo momento la posibilidad de revocación.


3.5 La Vendedora tendrá en todo momento la opción de revocar cualquier crédito otorgado a un Cliente y cualquier término de pago. Además, la Vendedora tiene derecho a solicitar, a su discreción, una garantía suficiente por cualquier reclamo pendiente.


3.6 El pago se considerará recibido en el momento en que el monto pagadero se acredite en una de las cuentas de la Vendedora. El impago dará derecho a la Vendedora a cobrar intereses por pago tardío a una tasa de ocho puntos porcentuales por encima de la tasa base vigente. Ello no afectará los demás derechos legales de la Vendedora con respecto al impago del Cliente. Los pagos recibidos por facturas vencidas se utilizarán primero para pagar los costos e intereses, y luego se usarán para pagar la deuda más antigua.


3.7 La Vendedora podrá disolver el contrato con un periodo apropiado de notificación si el Cliente carece de la capacidad financiera para cumplir con sus obligaciones respecto de la Vendedora. Esto mismo se aplicará si el Cliente se declara insolvente. El Cliente notificará inmediatamente por escrito a la Vendedora de su inminente insolvencia.


3.8 La Vendedora tendrá derecho de pasar al Cliente todos los aumentos de costos no previstos (debido a circunstancias como fluctuaciones en el tipo de cambio, aumentos de precio inesperados por parte de los proveedores, etc.), pero solamente por entregas acordadas contractualmente que tengan lugar al menos cuatro meses después del establecimiento del contrato.

4. Reserva de dominio

4.1 La Vendedora conservará el dominio de todos los productos hasta que se hayan pagado todos los montos por completo. Además, la Vendedora conservará el dominio hasta que todos los reclamos derivados de la relación comercial con el Cliente hayan sido debidamente resueltos.


4.2 El Cliente no prometerá ni entregará como garantía ninguna propiedad que esté sujeta a reserva de dominio o derechos legales. Como revendedor, el Cliente podrá únicamente efectuar una reventa en el curso normal de su actividad comercial con la condición de que el Cliente haya cedido a la Vendedora sus reclamos en contra de sus propios Clientes en conexión con la reventa y el Cliente ceda el dominio a su propio Cliente únicamente después de recibir el pago. Al celebrar el contrato, el Cliente, como precaución, cederá a la Vendedora sus reclamos en conexión con esas ventas a sus propios Clientes y la Vendedora aceptará debidamente esa cesión. La Vendedora autoriza revocablemente al Cliente a cobrar las cuentas por cobrar cedidas a la Vendedora en su propio nombre. Transferirá inmediatamente a la Vendedora todas las sumas cobradas cedidas a la Vendedora en la medida que venzan y se paguen.


4.3 Si las mercaderías entregadas son procesadas, se considerará que la Vendedora es fabricante y adquirirá el dominio de las mercaderías recién creadas. Si dicho procesamiento se realiza en combinación con otros materiales, la Vendedora adquiere el dominio del bien en proporción a los valores facturados de las mercaderías de la Vendedora con relación a los valores facturados de los demás materiales. Si las mercaderías están combinadas y mezcladas inextricablemente con otros bienes del Cliente, y uno de los otros artículos se considera ítem principal, la copropiedad del artículo pasará a la Vendedora en la proporción del valor facturado de los bienes de la Vendedora, o a falta de ello, el valor de mercado de estos. En tales casos, el Cliente actuará como depositario.


4.4 Si terceros intentan exigir derechos sobre las mercancías sujetas al derecho de retención o los reclamos cedidos, específicamente por medio de embargo, el Cliente inmediatamente notificará a esos terceros que el dominio corresponde a la Vendedora y también notificará a la Vendedora para que pueda exigir sus derechos de propiedad. Si el tercero no puede reembolsar a la Vendedora los costos judiciales y extrajudiciales que puedan surgir en ese sentido, el Cliente será responsable de ello frente a la Vendedora.


4.5 En cuanto el valor realizable del derecho de garantía de la Vendedora exceda el valor del reclamo garantizado en más del 10 %, la Vendedora deberá liberar, a pedido del Cliente, la parte correspondiente del derecho de garantía.

5. Condiciones de entrega y envío – Traspaso del riesgo

5.1 Los tiempos/fechas de entrega indicados no serán vinculantes, a menos que la Vendedora haya confirmado explícitamente por escrito que serán vinculantes. Las fechas límite se acordarán y documentarán expresamente en todos los casos. En ese sentido, las confirmaciones de órdenes enviadas automáticamente no se considerarán suficientes. Las fechas límite estarán sujetas a que los proveedores y los subcontratistas de la Vendedora presten sus servicios a tiempo y según se contrató. Cuando se haya acordado el envío de mercaderías, los tiempos/fechas de entrega indicados se referirán al momento en que estas son entregadas al consignador, la compañía transportista, u otros terceros responsables del transporte.


5.2 La Vendedora estará únicamente obligada a cumplir con las fechas límite de entrega siempre que el Cliente cumpla con los términos de pago acordados y presente todos los demás documentos que el Cliente está obligado a entregar, específicamente los permisos, aprobaciones y planes necesarios, y además cumpla con las demás obligaciones dentro del tiempo requerido. Si no se cumplen esas condiciones a tiempo, el plazo de entrega se extenderá de igual manera. Esto no se aplica cuando la demora es ocasionada por la Vendedora.


5.3 Por cuestiones de manipulación, la Vendedora podrá abstenerse de entregar en un solo envío múltiples artículos comprados de diferentes variedades o artículos. La Vendedora además tendrá el derecho de efectuar entregas parciales-incluso si se aplican fechas fijadas-en la medida que esto sea aceptable para el Cliente. La Vendedora podrá entregar facturas parciales para entregas parciales permitidas. El Cliente no tendrá derecho a rechazar entregas parciales a menos que ello sea poco razonable en vista de la naturaleza de las mercaderías o del uso que se les dará.


5.4 Las mercaderías se entregarán empleando el método de envío escogido por la Vendedora, a menos que durante el proceso de presentar la orden, el Cliente haya escogido un método específico de envío (modo de compañía transportista/consignador). Como regla general, la Vendedora escogerá el servicio de entrega normal para paquetes.


5.5 El riesgo de pérdida, destrucción o deterioro de las mercaderías se traspasará al Cliente en el momento en que estas sean entregadas a una compañía transportista idónea o a una compañía transportista escogida por el Cliente, o en el momento en que estén listas para que las recoja el Cliente. Esta condición también se aplicará si la Vendedora corre con los gastos de transporte.


5.6Se firmará un seguro de transporte solamente si el Cliente lo solicita específicamente por escrito y con los gastos a su cargo.


5.7 La Vendedora no será responsable cuando no ocurra la entrega o cuando la entrega se demore debido a fuerza mayor u otros eventos que no se podían prever en el momento del establecimiento del contrato y que ocurran sin que medie falta de la Vendedora (como por ejemplo alteración de las operaciones, dificultades en la obtención de materiales o energía, demoras de transporte, huelgas, bloqueos legítimos, escasez de trabajadores, energía o materias primas, dificultades para obtener las aprobaciones reglamentarias necesarias, medidas gubernamentales o falta de entrega, entregas incorrectas o tardías por parte de los proveedores) y que escapan a su control, y cuyos efectos en el cumplimiento del contrato no podían haberse evitado aunque la Vendedora realizara esfuerzos razonables para ello. La Vendedora tendrá derecho a rescindir el contrato si esos eventos impiden considerablemente la entrega o el servicio, o lo vuelven imposible y la dificultad no es simplemente de carácter provisional. Las dificultades de carácter provisional postergarán las fechas por el tiempo que dure la dificultad, lo que incluye un periodo razonable de reinicio, de ser necesario. Cuando ocurra un problema en el ámbito de una de las partes, esta deberá informar de inmediato a la otra de la causa del problema y de cuánto durará la postergación. Los aumentos de costos ocasionados por un problema darán derecho a la Vendedora a exigir además el pago de los gastos adicionales, a menos que el Cliente no sea culpable del problema y la causa escape a su control. En la medida que sea poco razonable exigir que el Cliente acepte una entrega o un servicio demorado, el Cliente podrá retirarse del contrato informando de inmediato a la Vendedora por escrito. Cualquier otro derecho legal del Cliente permanecerá intacto.


5.8 Si la entrega de un envío al Cliente se demora por motivos atribuibles al Cliente, el riesgo se traspasará en el momento en que se notifique al Cliente que el envío está listo. Los costos de almacenaje después del traspaso del riesgo serán pagaderos por el Cliente.


5.9 Si no se puede efectuar la entrega porque el Cliente no está presente en la dirección de entrega especificada aunque se haya comunicado el momento de la entrega con suficiente antelación, los costos del fallido intento de entrega y cualquier transporte de retorno de las mercaderías/o nuevos intentos de entrega correrán por cuenta del Cliente. La Vendedora podrá además exigir que el Cliente pague una indemnización global por los daños. Por cada semana completa de demora, la indemnización será igual al 1 % del valor de la entrega total o una parte no aceptada de esta, con un límite máximo del 8 %. Las partes tendrán la libertad de probar la existencia de daños superiores o inferiores.

6. Cumplimiento tardío

6.1 Una demora en el cumplimiento del servicio dará al Cliente el derecho de cancelación conforme a las disposiciones legales solamente si la demora se debe a la Vendedora.


6.2 Si el cumplimiento demorado se debe a la Vendedora, el Cliente deberá indicar, cuando la Vendedora se lo solicite, y dentro un plazo razonable, si desea cancelar el contrato o si exige el cumplimiento de este.


6.3 Si la Vendedora está en incumplimiento (conforme al párrafo 286 del Código Civil de Alemania, BGB*), el Cliente podrá reclamar, sujeto a que demuestre los daños incurridos a causa de la demora, una indemnización del 0.5 % por cada semana completa de demora, con un límite del 8 % del precio del servicio contratado.


6.4 Si la Vendedora no cumple con el servicio acordado, el Cliente podrá reclamar indemnización en lugar del cumplimiento, siempre que haya permitido infructuosamente un plazo suficiente para que la Vendedora cumpliera y que la Vendedora sea responsable de la demora. El monto máximo de la indemnización será una suma igual al 8 % del precio del servicio contratado.

7. Garantía, defecto de calidad

7.1 Si el Cliente es un distribuidor según la definición del párrafo 1 del Código Comercial de Alemania (HGB), estará sujeto a las obligaciones comerciales de inspeccionar y presentar quejas sobre defectos conforme al párrafo 377 del HGB. (Inspección inmediata de la entrega para ver si está completa, si existen defectos, y la notificación de quejas sin demoras indebidas, es decir, ¡a más tardar al tercer día hábil después de la entrega!) Si el Cliente no cumple con los requisitos de notificación antes citados, se considerará que las mercaderías fueron aprobadas, a menos que el defecto sea de tal naturaleza que no se lo pueda detectar durante la inspección.


7.2 Si el embalaje muestra daños discernibles, el Cliente deberá acusar recibo solo añadiendo una nota en tal sentido. Es preferible que los daños se evidencien tomando fotografías. Los daños ocasionados en tránsito no pueden dar lugar a reclamos por la garantía. Los daños en tránsito correrán por cuenta del Cliente. Lo mismo se aplicará a artículos perdidos en tránsito; por favor, remítase a la Cláusula 5.5.


7.3 En caso de defectos en la calidad de las mercaderías entregadas, la Vendedora estará obligada y tendrá derecho, conforme la Vendedora lo decida dentro de un plazo razonable, a reparar primero o a reemplazar las mercaderías. Si la Vendedora no realiza lo anterior, es decir, cuando realizar la reparación o el reemplazo fuese imposible o poco razonable, o en caso de negativa o una demora poco razonable para realizarlo, el Cliente podrá cancelar el contrato o reducir de forma correspondiente el precio de compra.


7.4 Si la rectificación consiste en una entrega de reemplazo, el Cliente deberá seguir el procedimiento establecido en la „Política de Devolución de Productos y Garantías” vigente, publicada en el sitio web de la Vendedora para devolver a esta las mercaderías entregadas originalmente dentro de los 14 días. El paquete que debe devolverse deberá incluir una declaración del motivo de la devolución, el nombre del Cliente, una copia de la factura y el número de devolución emitido para la devolución de mercaderías defectuosas, de manera que la Vendedora pueda identificarlas. Si resultase imposible identificar las mercaderías devueltas por motivos atribuibles al Cliente, la Vendedora no estará obligada a aceptar los artículos devueltos ni a acreditar el precio de la compra. El Cliente deberá hacerse cargo del costo de un nuevo envío.


7.5 En la medida que sea imposible verificar anticipadamente la existencia de un defecto mediante fotografías e información detallada que brinde el Cliente, se deberá seguir el procedimiento establecido en la „Política de Devolución de Productos y de Garantía” vigente, publicada en el sitio web de la Vendedora, para devolver el artículo a Vendedora para que pueda inspeccionar el defecto. Si la inspección revela que el defecto no está cubierto por la garantía, el Cliente deberá reembolsar los costos de envío. El hecho de que la Vendedora tramite una devolución o emita una nota de crédito no constituye ni implica admisión de que exista un defecto u otro problema en el producto devuelto, ni el deber legal de aceptar la devolución.


7.6 Si no se puede rectificar mediante un reemplazo porque ese artículo ya no está disponible, la Vendedora ofrecerá al Cliente un artículo diferente. Si no se acepta el ofrecimiento de un artículo diferente, la cuenta del Cliente en Parts Europe será acreditada por un monto igual al precio de la compra.


7.7 Si se encontrase una deficiencia sustancial en alguna de las mercaderías entregadas, ello no dará derecho a rechazar el envío en su totalidad. La única excepción será el caso en que la entrega parcial no resulte de interés para el Cliente. El Cliente podrá retener pagos solo en la medida proporcional al defecto.


7.8 Si no se recibió pago por las mercaderías, la Vendedora aceptará su responsabilidad únicamente si es responsable de dolo o negligencia grave.


7.9 El desgaste normal por el uso (por ejemplo, roturas en vestimenta/equipos después de caídas en una carrera MX) y daños producidos después del traspaso del riesgo debido a un trato incorrecto o negligente, desgaste o uso excesito de equipos inadecuados y también las fallas irreproducibles quedan excluidas de los reclamos conforme a la garantía. Si el Cliente o terceros realizan modificaciones o mantenimiento incorrectos, o si los daños ocurren por influencias externas excepcionales no contempladas en el contrato, o si las mercaderías se utilizan o tratan incorrectamente, tales actos y sus consecuencias quedarán excluidos de los reclamos conforme a la garantía, a menos que el Cliente pruebe que el problema reportado no se produjo debido a esos cambios, reparaciones o tratamiento.


7.10 Los artículos electrónicos están excluidos de cualquier garantía. En el caso de baterías, cascos, partes eléctricas, piezas de equipos de carrera y materiales peligrosos, solo existen opciones de garantía limitada.


7.11 El plazo de caducidad para reclamos de la garantía será de un año desde el momento en que se traspasó el riesgo. Una rectificación (reemplazo o reparación) podrá afectar solo el plazo de caducidad del problema que ocasionó la rectificación.


7.12 Las descripciones y otras características de los productos de la Vendedora no constituirán garantía de su estado o durabilidad conforme al párrafo 443 del Código Civil de Alemania (BGB)*. Las partes reconocen que existirá una garantía conforme al párrafo 443 del Código Civil de Alemania (BGB)* únicamente si la Vendedora emplea el término „garantía” por escrito de conformidad con los requisitos de procedimiento del párrafo 477 del Código Civil de Alemania (BGB)*.


7.13 Las mercaderías usadas que ocasionalmente se suministren al Cliente mediante acuerdo quedarán excluidas de cualquier reclamo de la garantía.


7.14 Los defectos menores y los defectos en mercaderías usadas vendidas no crearán derechos de garantía ni darán derecho al Cliente de negarse a aceptar las mercaderías que se deben entregar.


7.15 El Cliente no podrá ceder ningún derecho de garantía.


7.16 El Cliente deberá devolver las mercaderías entregadas defectuosas al departamento de Atención al Cliente de la Vendedora.

8. Devoluciones normales

8.1 La devolución de mercaderías entregadas por motivos que no sean los mencionados en la Cláusula 7 será posible solo dentro de 45 días desde la recepción de las mercaderías por parte del Cliente. Las mercaderías entregadas deben estar todavía en su embalaje original completo con las descripciones del producto, etiquetas de producto y códigos de barra de Parts Europe.


8.2 No será posible devolver los artículos entregados con pegatinas adicionales, etiquetas de producto y/o códigos de barra del Cliente o escritos o marcados de alguna forma por el Cliente.


8.3 No se podrán devolver los artículos retirados de la gama de productos de la vendedora y los artículos que formaron parte de una orden cuyo monto justificaba un descuento.


8.4 En general, el Cliente adeudará una comisión por renovación de existencias igual al 15 % del valor de las mercaderías devueltas, pero por lo menos de 15 Euros por orden devuelta (por ejemplo, en el caso de devolución de varias piezas más pequeñas de menor valor). El valor de las mercaderías por debajo de esa suma se acreditará a la cuenta que tenga el Cliente en Parts Europe para futuras compras.


8.5La Vendedora se reserva el derecho de cobrar una comisión más alta por renovación de existencias si el embalaje original está dañado. El valor de las mercaderías no se acreditará si el embalaje original está dañado en tal medida que impide la venta de las mercaderías. En tal situación, el Cliente podrá exigir el reenvío de las mercaderías. El Cliente deberá hacerse cargo de los costos de esos paquetes.


8.6 Las Cláusulas 8.3 y 8.4 no se aplicarán si la devolución se debe a una entrega incorrecta por parte de la Vendedora.

9. Responsabilidad

9.1 Independientemente de las disposiciones anteriores relativas a la responsabilidad por demora en la ejecución, la garantía por defectos sustanciales o las disposiciones que constan a continuación, la Vendedora no será responsable de pagar indemnización por daños por ninguna causal jurídica en absoluto.


9.2 La Vendedora asumirá la responsabilidad legal si garantizó el estado de las mercaderías


9.3 La Vendedora asumirá la responsabilidad legal en caso de daños ocasionados por dolo o negligencia grave. Esto también se aplicará en caso de daños negligentes si se incumplió una obligación contractual („deber fundamental”). Las disposiciones legales se aplicarán además a la responsabilidad de indemnizar por daños en vez de la ejecución en caso de un incumplimiento sustancial del deber. En todos los casos anteriores – salvo dolo – la responsabilidad se limitará a la escala de los daños previsibles que ocurren generalmente. Corresponderá indemnización por pérdida indirecta y daños emergentes debido a defectos en las mercaderías entregadas únicamente si es probable que ese daño ocurra durante el uso de la mercadería entregada para el fin propuesto.


9.4 La responsabilidad legal por pérdida de la vida, lesiones físicas o daños a la salud no se verán afectados. Lo mismo se aplicará a los reclamos por responsabilidad presentados por el Cliente conforme a la Ley de Responsabilidad por Productos.


9.5 Las limitaciones a la responsabilidad conforme a las disposiciones precedentes también se aplicarán a la responsabilidad personal de los trabajadores, empleados, representantes y agentes de la Vendedora.


9.6 Cuando se planteen reclamaciones en contra de la Vendedora conforme al Derecho de la Responsabilidad Civil, el plazo de prescripción legal no se verá afectado. Sin embargo, el Cliente estará obligado a entablar cualquier reclamación de indemnización de la Vendedora dentro de un año de tomar conocimiento de todas las condiciones de la reclamación.


9.7 Algunos de los productos distribuidos por la Vendedora, como por ejemplo, árboles de levas, carburadores, kits de pistones para aumento de cilindros, tubos de escape y demás partes para afinación de motores están diseñados exclusivamente para mejorar el rendimiento de los vehículos utilizados exclusivamente para competencias. Esas piezas pueden afectar las especificaciones del vehículo en cuanto a su idoneidad para ser usado en carreteras públicas y, por tal motivo, es posible que las autoridades retiren la aprobación para ese uso. No se podrá hacer responsable a la Vendedora en ningún momento ni de ninguna forma de las infracciones que se produzcan con respecto a obligaciones legales o la pérdida de la aprobación.

10. Derecho de Compensación y Derecho de Retención

10.1 El Cliente podrá solamente compensar sus contrademandas o retener pagos por las causales de esas reclamaciones siempre que las reclamaciones no estén refutadas o que sean legalmente vinculantes. El Cliente podrá ejercer derechos de retención solamente respecto a reclamaciones conforme al mismo contrato.


10.2 En caso de deficiencias de calidad, solo se podrá retener la parte del pago proporcional al defecto y solo si no existe duda respecto al defecto.

11. Transacciones en el extranjero

11.1 Si por concepto de transacciones en el extranjero, el contrato incluye términos de comercio internacional, solo se aplicará la última versión de los „Términos de Comercio Internacional” („Incoterms”) publicados por la Cámara de Comercio Internacional. Cuando corresponda, el contenido de la parte respectiva de la cláusula de los Incoterm formará parte integral del contrato. Si la Vendedora no especifica otra cosa por escrito, se aplicarán las normas „Ex Works” (franco fábrica).


11.2 Los precios cotizados no incluyen honorarios consulares, derechos de importación u otros tributos y honorarios impuestos conforme a las normas del país de destino. El pago de los mencionados correrá por cuenta del Cliente, a menos que se acuerde expresamente de forma diferente. Si se acordó en el contrato a modo de excepción, la Vendedora tendrá el derecho de ajustar los precios y los correspondientes cobros proporcionalmente a la evolución de estos desde la celebración del acuerdo.


11.3 La Vendedora estará obligada a cumplir con los reglamentos de embalaje, pesaje y aduanas del extranjero solamente si el Cliente proporciona anticipadamente los detalles precisos de ello. Si el Cliente proporciona detalles imprecisos o ningún detalle, o no los proporciona a tiempo, el Cliente será el único responsable de las consecuencias de ello, como por ejemplo, costos adicionales, sanciones, etc. Si la vendedora no cumple con los detalles precisos y exactos suministrados con antelación, será responsable de conformidad con la cláusula 9 de los Términos y Condiciones Generales.

12. Protección de datos

Los Clientes deberán entregar a la Vendedora los datos personales cuando se registren como „Distribuidor de Parts Europe”. Los datos personales recogidos con esa finalidad se utilizarán exclusivamente para los fines y de la forma establecidos en la „Política de Privacidad de Datos” vigente que aparece publicada en el sitio web de la Vendedora.

13. Marcas comerciales, derechos de autor, licencia de uso limitado

13.1 La Vendedora es titular de una licencia de uso limitado de muchos productos de marca que comercializa con sus propios nombres de marcas y marcas comerciales (en adelante, denominadas colectivamente las „Marcas Comerciales”). La Vendedora además es titular de derechos de autor de todas las imágenes de sus catálogos y demás publicidad („Imágenes con derechos de autor”). Para vigilar el uso de las Marcas Comerciales y los derechos de autor, la Vendedora ha establecido las siguientes normas para su red de Distribuidores:


Los Distribuidores autorizados podrán utilizar las siguientes marcas comerciales: «DRAG SPECIALTIES®», «SLIPPERY®», «THOR®», « THORMX®», «MOOSE®», «MOOSE RACING®», «MOOSE UTILITY DIVISION®», «MOOSE ATV HUNTING PRODUCTS», «PYTHON®», «ICON®», «TRUKKE®», «WINGLEADER®», «Z1R®», «ARCTIVA®», «AMS® Tires», o cualquier marca similar o derivada, o cualquier declaración protegida por derechos de autor, junto con los materiales promocionales, publicaciones, catálogos, sitios web y demás materiales impresos, de audio, video o medios electrónicos, con la condición de que cumplan con los siguientes requisitos:Parts Europe otorga a sus Distribuidores registrados un derecho de licencia revocable, no exclusiva, no transferible y limitada para que usen las marcas comerciales y las imágenes con derecho de autor, siempre que el Distribuidor venda los productos pertinentes y cumpla con las condiciones aplicables. Esta licencia limitada no confiere al Distribuidor ningún derecho legal para registrar la marca comercial o usarla en nombres de dominio o como parte de su nombre de Distribuidor. El uso de las marcas comerciales y de las imágenes con derecho de autor irá acompañado, en el sitio en que se utilice, con una leyenda que indique que Parts Europe es la otorgante de la licencia de las marcas comerciales y de las imágenes con derecho de autor. El Distribuidor no reclamará ninguna titularidad ni otros derechos o participaciones en las marcas comerciales y/o las imágenes con derecho de autor. Excepto por el derecho de uso limitado y revocable ya mencionado, el Distribuidor no puede derivar del presente acuerdo ningún otro derecho o participación en las marcas comerciales y en las imágenes con derecho de autor.


13.2 No está permitida la aplicación no autorizada de marcas comerciales o de imágenes con protección de derechos de autor en productos (por ejemplo, para afines de publicidad en vestimenta).


13.3 En caso de infracción, la Vendedora hará valer sus derechos de exigir el cese de la práctica y, cuando corresponda, exigirá indemnización. El ejercicio de los derechos de la Vendedora puede implicar costos considerables para la parte infractora.

14. Servicios de Información y Localizador de Distribuidores

14.1 La Vendedora se reserva el derecho de enviar regularmente a los Clientes registrados información general sobre noticias de productos y ofertas especiales enviados por correo electrónico („boletín de noticias“). Si un Cliente no desea utilizar este servicio, puede cancelarlo en cualquier momento enviando el correspondiente mensaje a sales@partseurope.eu o llamando a servicio a Clientes.


14.2 Como servicio a sus Clientes, la Vendedora ofrece en su sitio web una herramienta para que los consumidores finales encuentren la tienda más cercana que vende los productos de Parts Europe en su región mediante el ingreso del código postal (denominado „Localizador de Distribuidores”). Una vez que el Cliente se registra como distribuidor de Parts Europe da su consentimiento para que su dirección comercial y sus horas de atención aparezcan en el Localizador de Distribuidores. Se puede retirar el consentimiento en cualquier momento

15. Disposiciones Finales

15.1 La jurisdicción respecto a controversias que surjan de la relación comercial entre la Vendedora y el Cliente será Trier (Alemania), o el tribunal que tenga jurisdicción sobre el distrito judicial en el cual se encuentre la Oficina Registrada del Cliente, a discreción de la Vendedora. Los tribunales de Trier (Alemania) tendrán exclusiva jurisdicción con respecto a demandas en contra de la Vendedora. Esta disposición no afectará las disposiciones legales obligatorias sobre jurisdicción exclusiva.


15.2 La relación entre la Vendedora y el Cliente estarán exclusivamente sujetas a las leyes de la República Federal de Alemania. No se aplicará la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías del 11 de abril de 1980 (CISG).


15.3 Si alguna disposición del contrato o de estos Términos y Condiciones Generales es o se vuelve no válida o contiene algún vacío, se considerará que esas disposiciones o vacío han sido reemplazados por disposiciones legalmente efectivas que las partes contratantes habrían acordado a fin de lograr los objetivos económicos del contrato y la finalidad de estos Términos y Condiciones Generales, si hubieran tenido conocimiento de esa falta de validez o ese vacío. En general, la validez del contrato o de los Términos y Condiciones Generales no se verá afectada por la falta de validez de disposiciones individuales o por algún vacío.1

5.4 En casos de dudas en cuanto al significado y la interpretación de esos términos y condiciones, la versión en alemán será la única decisiva.